Dom · 6 grudnia 2021

Native oraz tłumaczenia ustne – kiedy są niezbędne?

Żeby zostać tłumaczem przysięgłym trzeba spełnić pewne kryteria. Nie jest kwestią prostą, żeby zgodnie z prawem wykonywać tłumaczenia, za jakie można brać stosowne wynagrodzenie. Tłumacz przysięgły to figura warta zaufania publicznego, która może wykonywać wskazane obowiązki. Wykonuje on oraz poświadcza tłumaczenia z języka lokalnego na język obcy, z obcego na polski. Może również certyfikować inne tłumaczenia, które zostały wykonane przez osoby trzecie. Do innych zdolności tłumacza przysięgłego należy także wykonywanie odpisów przeróżnych dokumentów w innych językach oraz certyfikowanie ich, a również takich, jakie pozostały wykonane przez inne osoby.

Tłumacz przysięgły jest również uprawniony do wykonywania tłumaczeń ustnych. Istnieje należyta ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, według której każdy obywatel Rzeczpospolitej Polskiej obowiązany jest postępować, jeśli pragnie ten zawód wykonywać. Kandydat podchodzi do poprawnego egzaminu, który uprawnia do wykonywania tegoż zawodu, z kompletną odpowiedzialnością. Translatorem przysięgłym może zostać figura, jaka posiada obywatelstwo polskie. Może być to także obywatel jednego z państw Unii Europejskiej. Tłumaczenia mogą być wykonywane też przez obywatela Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu. Aby pozostać nim w Polsce niezbędnym kryterium jest znajomość języka polskiego.

Tłumaczenia mogą być wykonywane przez osobę, która ma kompletną zdolność do czynności prawnych, a także nie była karana. Musi ona także posiadać ukończone studia magisterskie z zakresu filologii. Tłumaczenia może również wykonywać postać, która ukończyła inne studia magisterskie, po czym dyplomowe o kierunku tłumaczeń należytego języka – pełna oferta na biuro tłumaczeń Poznań. Definitywnym i najistotniejszym kryterium uzyskania powyższego zawodu, jest przystąpienie i zaliczenie egzaminu państwowego, na którym wykonała tłumaczenia z języka polskiego na język obcy, a też z języka obcego na język polski. Nie ma możliwości zwolnienia kandydata z sprawdzianu. Nawet w wypadku, gdy figura ma już uprawnienia tłumacza w innym państwie.